إصدار جديد مترجم لمسرحية «البيضة» للفرنسي فيليسيان مارسو

الأديب فيليسيان مارسو أحد أشهر الأدباء الذين أنجبتهم فرنسا في القرن الماضي يتناول في مسرحيته «البيضة» الأوهام التي تعصف بالفرد وتحول من طباعه سعياً وراء سعادته الشخصية.

المسرحية التي صدرت مؤخراً مترجمة ونقلها للعربية الدكتور عبد الهادي صالحة أخذت عنوانها من غطاء البيضة المغلق كالمجتمعات المغلقة على العادات والتقاليد بهدف نشر الوعي وثقافة التجديد، أما ترجمتها فجاءت بلغة بسيطة سهلة محافظة على روح العمل والرسالة التي يريد المؤلف إيصالها سواء من خلال قراءة النصّ أو مشاهدته مشخصاً على الخشبة.

ويظهر في المسرحية «ماجيس» بطل العمل معادياً للتقاليد وهو ينزع قشرة «البيضة» ويفكّكها أمام المشاهد بشكل عفوي مازجاً الجدّ بالهزل والمضحك بالمبكي حين يحوّلها إلى عجة ساخراً من عدالة المجتمع البرجوازي الفرنسي التي تخلط بين المذنب والبريء ولا تفقه شيئاً عن العدالة.

ويكتشف البطل تلك الحقائق بعد تركه عمله وأسرته وتشرده في أنفاق مترو باريس باحثاً عن الحقيقة، لكنه يكتشف أن الإنسان المستسلم للمصادفات والخاضع للمفاجآت يجد نفسه وحيداً أمام عالم مغلق كبيضة.

في المسرحية حكاية عملية تكشف أكذوبة اجتماعية أبدع في تقديمها على الخشبة مخرجون كثر ولا سيما مع مسرح المنوّعات مضيفين لها الرقص والألعاب البهلوانية.

تقع المسرحية الصادرة عن الهيئة العامة السورية للكتاب في 152 صفحة من القطع المتوسط.

يُشار إلى أن الاسم الحقيقي للمؤلف هو لويس كاريت من مواليد بلجيكا كتب الدراما والرواية وأصبح عضو الأكاديمية الفرنسية من أعماله الروائية «جثة طيبة»، و»كازانوفا او دون جوان المزيّف» ومن أعماله المسرحية «كاترينا» و»مدرسة الكئيبين».

ويحمل مترجم المسرحية صالحة دكتوراه في اللغة الفرنسية من جامعة السوربون ومن أعماله دراسات حول الأدب الفرنسي ودراسات حول الشعر عامة والفرنسي خاصة وترجمات لكتب وقصص فرنسية قصيرة.

اترك تعليقاً

زر الذهاب إلى الأعلى